Forum CZARNA PERŁA Strona Główna
  FAQ  Szukaj  Użytkownicy  Grupy  Galerie   Rejestracja   Profil  Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  Zaloguj 

Jak nazywasz ojca Willa?

Napisz nowy tematOdpowiedz do tematu Forum CZARNA PERŁA Strona Główna -> Film / Bohaterowie POTC
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat

Jak nazywasz ojca Willa?
Rzemyk
12%
 12%  [ 2 ]
Bucior
25%
 25%  [ 4 ]
Pętelka
6%
 6%  [ 1 ]
Sznurówka
12%
 12%  [ 2 ]
inaczej...
43%
 43%  [ 7 ]
Wszystkich Głosów : 16

Autor Wiadomość
Aletheia
Oficer


Dołączył: 11 Lut 2008
Posty: 4636
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: piratka

PostWysłany: Sob 23:49, 18 Cze 2011 Temat postu:

loQ napisał:
Jesteśmy polakami - po Polsku to jest Sznurówka!

Na to zwykle odpowiadam - ale PotC nie jest po polsku. Laughing

Z pewnością to zależy od indywidualnej wrażliwości językowej - komuś bardziej zależy na znaczeniu, ktoś do tego jeszcze dodaje brzmienie... Ja się zaliczam do tych drugich. Smile

A co do "przekład vs oryginał", ogólnie rzecz biorąc, w przekładach na ogół coś się traci. Na przykład Dead Man's Chest. Tu tłumaczenie jest niby stosunkowo łatwe, a i tak nie ma możliwości, żeby zachować pełną grę słów.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Marta
Oficer


Dołączył: 28 Lis 2007
Posty: 2975
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: z własnego świata w D.G.
Płeć: piratka

PostWysłany: Nie 1:30, 19 Cze 2011 Temat postu:

Pewnie też zależy od tego, jaką wersję ktoś pierwszy raz usłyszał. Ja się spotkałam z "Rzemykiem" (EDIT To był "Cholewa", Rzemyk pojawił się później) i byłam zdziwiona, jak można psioczyć na takie ładne tłumaczenie. Pewnie podobnie macie, Karottko i loQ, ze "Sznurówką". Potem oglądałam już tylko wersję oryginalną, ew. z napisami, więc przyzwyczaiłam się do oryginalnych wersji nazw, pozostał więc Bootstrap, który jest też w tytule jednego z utworów w soundtracku Smile

Aletheia napisał:
A co do "przekład vs oryginał", ogólnie rzecz biorąc, w przekładach na ogół coś się traci.

To prawda, tytuł DMC jest tego doskonałym przykładem. Gdyby nie post Anajulii, to, używając na ogół przekładu, nawet nie wpadłabym na drugie znaczenie słowa "chest".


Ostatnio zmieniony przez Marta dnia Pon 19:41, 20 Cze 2011, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Karottka
Zejman


Dołączył: 30 Gru 2007
Posty: 1239
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: Lublin
Płeć: piratka

PostWysłany: Nie 14:03, 19 Cze 2011 Temat postu:

Ja Ci powiem, Marto, że masz rację. Pierwszy raz usłyszałam "Sznurówka", choć oglądając jeden film, spotkałam się z wszystkimi wymienonymi nazwami i po prostu się pogubiłam (wszystkie ładnie brzmią Laughing ). Ale generalnie stoję przy Sznurówce. Wink
Szczerze mówiąc, nawet nie patrzę na tłumaczenie, choć faktycznie - jest trafne.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Isabella
Kanaka


Dołączył: 29 Sty 2010
Posty: 117
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: piratka

PostWysłany: Pon 18:41, 20 Cze 2011 Temat postu:

Ja tak patrzę po jakimś czasie - sama założyłam ten temat, ale jakoś zmieniłam zdanie. Teraz Blill to dla mnie tylko "Bootstrap" Laughing. Jeśli już koniecznie wersja polska to zostaje przy "Buciorze", ale i tak niechętnie

Ostatnio zmieniony przez Isabella dnia Sob 15:22, 09 Lip 2011, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Aletheia
Oficer


Dołączył: 11 Lut 2008
Posty: 4636
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: piratka

PostWysłany: Pon 21:49, 20 Cze 2011 Temat postu:

No z facjaty patrząc, to on Sznurówka nie jest. Mr. Green
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Karottka
Zejman


Dołączył: 30 Gru 2007
Posty: 1239
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: Lublin
Płeć: piratka

PostWysłany: Wto 10:24, 21 Cze 2011 Temat postu:

A patrzyłaś na jego włosy? Toć to sznurówki cieniutkie są Laughing
Nie no, fajny gość, a mi to pseudo najbardziej pasuje Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Aletheia
Oficer


Dołączył: 11 Lut 2008
Posty: 4636
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: piratka

PostWysłany: Wto 20:32, 21 Cze 2011 Temat postu:

Czyli w zasadzie mamy zgodność - z facjaty Bucior i wiszą przy nim Sznurówki. Razem Bootstrap. Laughing
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:
Napisz nowy tematOdpowiedz do tematu Forum CZARNA PERŁA Strona Główna -> Film / Bohaterowie POTC Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2


Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB Š 2001, 2005 phpBB Group
Theme bLock created by JR9 for stylerbb.net
Regulamin